niet on-air
ma t/m za 18:15 uur Nederland Nederland 1

  Poolse 'slaven'

Poolse arbeidersIn Zuid-Italië is een werkkamp opgerold met 1300 Poolse arbeiders. Ze waren onder valse voorwendselen naar Italië gelokt, maar daar aangekomen moesten ze voor een hongerloon werken en werden opgesloten in een kamp. Een aantal van hen zit op het Poolse consulaat in Bari. TweeVandaag sprak met hen.
reactie(s)
  • vreselijk, ik hoop toch niet dat zoiets hier bij ons ook gebeurd.Bij ons in West-Friesland zijn ook heel veel Poolse arbeiders .....Laat het niet zo zijn.............
  • In de uitzending werd gezegd/ gesuggereerd dat "capo" kampbewaarder betekent....?hoewel ik ( behalve spagetti en macaroni) geen woord italiaans spreek , meen ik te weten dat "capo" "hoofd" of "baas" betekent .de grootste maffiabaas heeft de titel "capo di capi" oftewel baas der bazen .Het lijkt mij dus een misplaatse vertaling of verkeerde suggestie die gewekt is .
  • Heel ernstig het uibuiten van deze mensen.Door vooral Poolse landgenoten. De zg. aanspreektitel capo heeft echter niets met maffia te maken. Vooral in zuid-italie wordt de werkgever of soms ook hoofd van het gezin, zo aangesproken. Dat het een werkkamp zou betreffen heeft m.i. alleen met criminele organisaties te maken zoals helaas in zoveel Europese landen Het blijft echter wel een ernsrige zaak. (Ik leefde 35 jaar in Italie en ken de cultuur door en door) Het is jammer dat alles wat negatief is gelijk met maffia circuit wordt betrokken.
  • over uw berichtgeving over de polen in het zuiden van italie het volgende: - het was hier in italie een week geleden al nieuws- de verontwaardiging van dit nieuws was vele malen minder dan het toestaan van de pedofielenpartij waar wij nu elke dag mee worden geconfronteerd- in nederland zijn ook illegale aspergestekers/tomaten plukkers/kaseigenaren die illegalen uitbuiten en laten werken zonder de verplichte sociale voorzieningen af te dragen- het ergste van uw gechargeerde reportage was de vertaling van het woord capo: in alle italiaanse woordenboeken, en ook in de vandale italiaans-nederlands betekent dit gewoon hoofd, chef, meerdere. de enige die dit ooit als nazikamphoofd bedoeld heeft is die rat van een berlusconi die in een "optreden" in het europeesche parlement, refererend aan een "capo di campo" een duits parlementslid meende te moeten bejegenen.het zou u sieren, hoewel de strekking van uw uitzending liet blijken dat de italiaanse tuinders slechter waren dan de nederlandse, in ieder geval zsm uw excuus te maken voor uw vertaling voor het woord capo. indien niet, zou het u sieren een persoonlijke antwoord te sturen.mvg panellid jan de lange
  • gebeurd in feite hetzelfde niet in nederland,kort geleden heb ik voor een bedrijf gewerkt waar ook polen werken,zij verdienen 300 euro per maand minder dan een nederlander voor hetzelfde werk.is dit ook geen uitbuiting.Voor amper 800 euro per maand moeten zij komen opdraven,het was beter als er daar eens een stokje voor werd gestoken.ten eerste om de scheve arbeidsverhouding die op die manier ontstaat,want nederlanders krijgen zo minder kans op een baan,als wel voor de polen die via duitse uitzendorganisaties hier in nederland te werk worden gesteld.